Interview with Karl Lemmen, DAH, Berlin
Duration: 00:08:59; Aspect Ratio: 1.366:1; Hue: 34.273; Saturation: 0.134; Lightness: 0.492; Volume: 0.075; Cuts per Minute: 4.892; Words per Minute: 136.414
Summary: Tracing the story of the global struggle to make HIV/AIDS drugs more affordable and available, A Human Question raises key questions of whether private ownership of knowledge can be at the cost of human life?

Shots of Photo potraits
awareness programs
counseling programs
hiv and youth

Ja, mein Name ist Karl Lemmen. Ich bin von meiner Ausbildung her Diplompsychologe und Psychotherapeut. Ich arbeite seit 9 Jahren hier in der Deutschen AIDS-Hilfe. Und mein Aufgabenbereich heisst offiziell "Psychosoziales und Qualitätsentwicklung". Im Grossen und Ganzen wird darunter verstanden die Verantwortung für die Qualität der Beratungsarbeit in ganz Deutschland. Der Hintergrund ist, die Deutsche AIDS-Hilfe hat ja 120 Mitgliedsorganisationen in der ganzen Bundesrepublik. Und als Dachverband haben wir die Aufgabe, dass überall gut beraten wird aber auch, dass überall das Gleiche geraten wird, wenn sich Leute mit Fragen an die AIDS-Hilfe wenden. Zum Beispiel dass, wenn man in Hamburg anruft, nicht eine andere Information bekommt, als wenn man in München anruft. Es gibt viele Menschen, die eben grosse Ängste haben und verunsichert sind und die dann bei verschiedenen Organisationen anrufen. Und wenn sie dann verschiedene Informationen bekämen, würde sie das mehr verunsichern, als ihnen geholfen wäre. Und deshalb geht es darum, die Qualität der Informationsvermittlung und die Qualität der Beratung zu sichern.
Translation:
Yes, my name is Karl Lemmen. I studied to be a pychologist and a specialist in psychotherapy. Since 9 years, I've been working here in the German AIDS relief. And the official name of my department is "psycho-social issues and quality development". Basically, it means the responsibiliy for the quality of the whole advice work all over Germany. The context is that the German AIDS relief consists of 120 member organizations. And as an umbrella organization, it is our mission to garantee the same quality of advice everywhere, but also the same content of advice, when people ask the AIDS relief for advice. For example we should prevent that you get a different answer when you call in Hamburg, than when you call in Munich. There are many people who have big fears and who are insecure, and who call different organizations. And it would make them even more insecure, if they got each time a different answer. This wouldn't help them at all. That's why it is important to guarantee the quality of the transmission of the information and the quality of the advice.
Karl Lemmen describes his work at German AIDS relief as he is responsible for the psycho-social issues and quality development for the organization. This means he assures uniformity and quality in the prevention advice that all 120 member organizations disseminate.
german aids relief
hamburg
karl lemmen
mission
munich
psycho-social issues and quality development
quality of information
umbrella organization

Describes the training program for collaborators who wish to do HIV/AIDS prevention work.
Es sind hauptsächlich zwei Teile oder zwei Massnahmen. Die erste Massnahme ist die, dass alle MitarbeiterInnen, die
eine Beratung anbieten, von uns intensiv geschult werden. Das Schulungsprogramm besteht aus insgesamt vier Seminaren. Das beginnt für Neue, wo die Kollegen überhaupt erst einmal in die AIDS-Hilfe-Arbeit eingeführt werden. Dann gibt es ein zweites Wochenende, wo es grundsätzlich um das Thema Kommunikation geht, also wie man hilfreich kommuniziert. Und für die Leute, die dann wirklich in die Beratung einsteigen, geht es dann um die Vertiefung zu Fragen der Beratung, wo dann sehr viel geübt wird, also Beratung in Rollenspielen trainiert wird. Das ist der Bereich der Fortbildung. Und ein zweiter Bereich ist... Oh jetzt müsst ich wirklich fast Dingens holen, das könnt ich fast schön zeigen...
Translation:
It is mostly two parts or two measures. The first measure is to train intensively all our collaborators who propose advice. This training programme consists of four seminars. The first one is for novices, and introduces our colleagues to the bases of the AIDS relief work. Then there is a second week-end, which is basically about the topic communication, so how to communicate in a helpful way. And for the people who really start working in this advice buisiness, we then go deeper into the questions of advice, praticing a lot, training advice in role plays. This is the field of further training. And the second field is... Oh, I should really get some things to show you this in a plastic way...
collaborators
hiv/aids prevention
topic communication
training advice in role plays

Describes the methodology of the quality assurance in assuring accuracy and uniformity in the information that is disseminated. An example of a handbook for HIV counselors is given. It handles basic questions like, how is HIV transmitted? to more specialized topics like AIDS phobia. He also addresses the sexual harassment of the counselors by callers.
Ja, und der andere Teil der Qualitätssicherung ist eben, das alle Mitarbeiter der AIDS-Hilfen sich auch eine Stück weit darauf einigen, welche Informationen wir weitergeben. Ob man jetzt ein bisschen früher oder später zum Test geht, da gibt es Spielräume, aber wenn man diese Spielräume Ratsuchenden vermittelt, das ist häufig sehr verunsichernd. Und für uns ist es deshalb wichtig, dass wir uns auf so was wie gemeinsame Aussagen einigen. Das haben wir zum Beispiel... Das ist ein Handbuch für Berater. Also jeder Berater berät nach diesem Handbuch. Und in diesem Handbuch sind alle wichtigen Themen der Beratungsarbeit festgehalten. Das Thema "Wie wird HIV übertragen? Wie kann man sich vor HIV schützen?", "Wie steht's um den HIV-Test oder die HIV-Therapie?" Aber es gibt auch speziellere Kapitel für Menschen, die in der Telefonberatung arbeiten. Zum Beispiel des Thema "AIDS-Phobie", also Menschen am Telefon zu haben, die eine, sagen wir mal, krankhafte Angst vor AIDS haben. Das ist sehr sehr anstrengend. Die laugen Berater regelrecht aus, also da brauchen auch Berater Unterstützung. Aber es geht teilweise auch um Sex-Anrufer am Telefon. Es gibt sehr viele Fälle, wo gerade auch Beraterinnen durch Anrufer sexuell belästigt werden, und auch da brauchen Berater Unterstützung. Oder auch das Thema der AIDS-Leugner ist in der Bundesrepublik zum Beispiel ein grosses Thema. Es gibt Menschen, die heutzutage immer noch leugnen, dass HIV die Ursache von AIDS ist. Mit denen ist es zum Teil sehr schwierig. Und wir geben in diesem Handbuch auch Unterstützung, wie man entsprechend argumentieren kann in solchen Fällen, wie man damit umgehen kann. Unsere Mitgliedsorganisationen schätzen dieses Teil sehr, weil es wirklich diese ganzen Grundlagen festhält und zusammenfasst. Und es gab sogar schon einmal eine Anfrage, das ins Indische übersetzen zu dürfen, von einer deutschen Praktikantin, die in Indien gearbeitet hat, fällt mir gerade ein. Die das mitgenommen hat und gesagt hat: "Wunderbar, das müssten wir ins Indische übersetzen."
Translation:
Yes, and the other part of the quality assurance is that all members of the AIDS relief agree on which information we transmit. There is space for interpretation, if you should go to a test a little bit earlier or later, but if you transmit these spaces of interpretation to people who are looking for advice, it often makes them completely insecure. And that's why it is important for us to agree on a common discourse. We have for example... This is a handbook for counsellors. So, every counsellor gives advice, according to this handbook. And all important topics of the advice work are fixed in this handbook. The topic "How is HIV transmitted? How can you protect yourself against HIV?", "What about the AIDS test or the HIV therapy?" But there are also more specialized chapters for people who work in telephone counselling. For example the topic "AIDS phobia", when you have people on the phone who have kind of a pathological fear of AIDS. This is very very exhausting. They really exhaust the counsellors, so even the counsellors need support. But it is partly also about sex-callers on the phone. There are lots of cases when especially female counsellors are sexually harrassed by people who call, and there too, counsellors need support. Or, the topic AIDS denyers is very important in Germany. There are people who still deny that HIV is the cause of AIDS. Those are partly very difficult to handle. And we give support in this handbook, about what argumentation should be used and how to deal with those cases. Our member organizations really appreciate this book, because it fixes and resumes all the basics. And I remember that even one time, a German trainee who had been working in India, has asked us for permission to translate it into Indian languages. She took this book with her, saying: "Great, we should translate this into Indian languages."
aids denyers
aids phobia
aids relief
aids test
germany
handbook for hiv counselors
hiv protection
hiv therapy
india
indian languages
quality assurance
sexual harassment
telephone counseling
translation
Pad.ma requires JavaScript.