Zhuhai Port: Interview with Field Operator Wuyi Lin 林武艺 (5D)
Cinematographer: 方之予 Zhiyu Fang
Duration: 00:33:07; Aspect Ratio: 1.778:1; Hue: 64.619; Saturation: 0.068; Lightness: 0.025; Volume: 0.203; Cuts per Minute: 0.664; Words per Minute: 91.710
Zhuhai International Container Terminal, Gaolan
(In Cantonese) That's mine.
(In Cantonese) Check who's there.
He'll come in later.
To moor... means to anchor?
Yes. Right over there.
This is where we anchor. If ships cannot dock, they have to stop there and anchor waiting.
Waiting to dock?
Right. Ships anchor and wait before docking.
The dock allows only one ship to dock at a time.
I see. Two ships cannot meet, can they?
No, they can't.
It is dangerous for them to meet.
So the second ship can dock only after the first ship has left?
How can we drive here from the railway station? Do we need to wait till other cars leave?
Where is the coming ship from?
We want to shoot that ship, too.
Since that this ship is large and that it stretch more than 10 meters into the water, it can only go to that place. Small ships can go further while large ships cannot because the deep water area is limited..].
...this is another task. Which is to say, these four tasks were done together.
This is from my office.
I am not looking for this one.
Why don't you check and stick a label on it?
Please print more labels for us the next time.
It is the one. You'd better label it so that we could...
(In Cantonese) Check that one.
You should have labelled your computer, shouldn't you?
51 or 61?
Look more carefully.
Only the computer?
We won't take this. This one.
Check the body of the interphone. Open it first. Right.
Let me check your list first to see if it is on the list.
I got a lot on the list, OK?
I know. So you'll have to... This one is interphone, too.
Tell me the asset number, no, the interphone number first.
This is not yours. We bought it this year.
You bought it this year?
Another one is not yours, either.
It's OK. You tell me the interphone number first. Have a look. Is it the one?
This one is handheld. What about this one?
Yes, this one is also handheld.
It is the same.
Is this one?
It is. Do you use it often?
Then I'll allocate them to your department.
That's no problem.
What about these two?
(In Cantonese) This one is...
(In Cantonese) A Gui, is this yours?
(In Cantonese) Yes!
This one is not XXX.
No. 350, right?
(In Cantonese) Where is A Gui's interphone?
We might not be able to find you (without the interphone). Are you going to bring them with you? Will you bring them with you later?
Who's interphone? (In Cantonese) Where is A Long's interphone?
You'll leave it here or you'll bring it with you?
I'll bring it with me.
The one you can bring with you is in the Security Department. It is not here.
(In Cantonese) Please help yourself to a cup of tea. That one is yours.
(In English) My friend.
(In English) What does he do in the port?
(In Cantonese) What did she said?
(In Cantonese) She said what do they do. They operate the bridge crane.
(In Cantonese) We need an interpreter.
(In Cantonese) Neither could I understand English, bro.
(In Cantonese) Stupid! What did you learn from class? You can't understand such an easy question?
(In Cantonese) They got an interpreter. He is interpreter, too. We didn't receive much education so we cannot understand.
(In Cantonese) What about asking him to interview you on how to trigger accident?
(In Cantonese) You can begin to talk. "leader".
(In Cantonese) XXXX. I saw a program from somewhere. It is funny. What did it say? It talks about somepeople speaking a non-standard Mandarin with a Hakka accent. Anyway, it is so funny.
(In Cantonese) These two cups of tea is for you.
OK, thank you.
Please speak 12345.
Excuse me, is the interphone too loud?
The sound of interphone...
(In Cantonese) Turn if off!
You can turn down its volumn.
...It is a kind of effect.
(In Cantonese) Which channel is your interphone on?
It is obvious that my voice couldn't be heard at all while your voice is very clear even if you didn't speak loudly.
The microphone has certain direction.
It is not in the screen now.
We can begin if you are ready.
(In Cantonese) Let the "leader" sit here first.
...at night? We change it (the clothes). It is the same when we are having a break.
(In English) So we can start. (In Chinese) Let's start.
(In English) I want to begin by asking about the basketball team. Does it happen after work? So how ofen do they play? And is it one game of friends, or do many people come and go?
What language should I use?
As you like.
I can understand.
We can understand Cantonese.
Cantonese? We can speak more fluently in Cantonese.
OK, then Cantonese. Yes. No problem.
You can understand Cantonese, too?
Almost. I have lived in Guangzhou for four years.
I can totally understand. It's OK. Well... you played basketball yesterday, right? So you are playing for...
Just for fun.
Just for fun？
Do you have a game? I heard another player said...
They have a game within their company.
Within their company? So you don't participate in?
Do everyone who played basketball work here?
Well, the young man you just saw...
He went out. Did he play yesterday? Do you often play basketball after work?
(In Cantonese) Sometimes.
I see. Yesterday I saw General Manager Chen and he seems to be professional like a coach.
He is more professional (than us).
The basketball court nearby is like a professional one.
That guy is the winner of Zhuhai javelin throwing competition.
Are you locally from Gaolan?
(In Cantonese) Yes, I am.
Right? It's OK that you change your dialect during the conversation.
(In Cantonese) In order to speak naturally.
So... how long have you been working at the dock?
(In Cantonese) Several years.
Several years? No more than 10 years?
(In Cantonese) Yes. But they have been working for over 10 years.
(In Cantonese) Every one of them has been working for over 10 years.
Why do you want to work at the dock?
Because it is close to my home.
Close to your home? Hah. So what did your family or local people in Gaolan do generally?
(In Cantonese) Mostly fishermen.
Fishermen? Do fishing?
(In Cantonese) Right. This area was not open to road traffic until 1992. It used to be an island.
An island? And later it is transferred into a peninsula?
(In Cantonese) Yes.
It used to be island. So did you applied this job by yourself or you got this job through friends' recommendation?
(In Cantonese) Eh... Someone from Gaolan used to work here and they tole me that there was a job opportunity. Then I came here to work.
You mean through friends' recommendation, right? Well, did you receive any training before you work as a commander?
(In Cantonese) Yes, I did.
Did you work as a commander as soon as you came here to work?
(In Cantonese) Nope. Some veteran would teach us how to make the signals.
So you got someone to teach you?
Then you work as a commander all the time?
All the time.
(In English) What did he say?
(In Cantonese) ...they are talking about the game.
Do you have any other friends playing basketball with you yesterday to recommend so that we can also interview them?
(In Cantonese) What is it for? What are you going to ask them?
I am just asking if you know someone we saw yesterday that we can interview them or shoot the scene of their working process.
(In Cantonese) Well, it's OK.
OK? (In English) So how about we go back to the questions?
(In English) Yes.
I also want to ask that, as I don't know how old are you, does the dock appear after you were born?
(In Cantonese) I am over 30 years old.
Well, how should I ask this question? Does the dock influence this area significantly, especially for Gaolan or its neighborhood as it is an island before?
(In Cantonese) In terms of economy, it is very important.
What else changes would you say? For instance, some changes that you can easily feel, like...
(In Cantonese) I think the factories or something else is quite good since there is a dock.
Just because of the appearance of the dock? Then what about the transportation?
(In Cantonese) It's good.
I believe the transportation is much better. As it used to be an island, it had only boats. And now it has roads and other facilities. Does it cause any changes to the life here? I am not specifically talking about your life as I am sure that your life must be changed a lot because you got a job after the dock is built. I mean, more precisely, the local people.
(In Cantonese) As for local people, I don't think there is any significant change.
No significant changes? But people here still do the fishing? Are there still any fishermen?
(In Cantonese) Yes. The fishermen all live on the opposite site.
They are all fishermen?
(In Cantonese) They are all fisherman from Gaolan Cun.
Is the fishing abyssal or neritic?
(In Cantonese) Neritic.
Neritic? Mostly neritic?
(In Cantonese) All the fishermen live on that island.
All live on that island? Not going anywhere far?
(In Cantonese) Not going anywhere. The farthest place they'll go is Hebao Island.
Hebao Island? I think it is not so far?
(In Cantonese) You can see it from here.
(In English) Do you ask what he does? And how long has he worked?
(In English) He just said a couple of years.
(In English) He's from Gaolan Cun as he said?
(In English) He's from Gaolan Cun. They used to be a ... like a ... they are not farmer. They fish. They are fishermen. They have boats and they will go out to fish, but not too far.
(In English) So has the Zhuhai port affected the fishing? Once the port came, the fishing changed?
(In English) Yeah, I asked them, but he has already told me that they are still fishing.
(In English) They're still fishing? But he doesn't fish?
(In English) Do you have other questions?
(In English) Does he like his work?
Do you like your job?
(In Cantonese) Of course, or I'll run 9 blocks away.
(In English) He just said if he doesn't like it he will run 9 miles away.
(In English) I just wonder if he is local? Does he know the history of the port and the area? Like, how the port came up, how they build the port, does the port change the economy of Zhuhai?
She also wants to know that how this land came up. Is it due to the earth-filling or through requisition of land?
(In Cantonese) Most were filled.
Most were filled? Filled an island into a peninsula？
(In Cantonese) No. Two third of XXX is filled. There used to be a mountain beside the road and the building. And later they dug the mountain and filled it to the sea.
So the land is from the mountain instead of the sea?
(In Cantonese) No. Can you see the mountain? The ring road is filled from the mountain beside it.
Which is to say, the requisition of the original land only make up a small part of port construction?
This land used to be a beach.
A beach without anything?
With some pine tree in it.
Pine tree planted in the beach?
The beach belonged to Shabaishi Cun originally. Later it was sold.
I see. So most of the land are filled?
(In Cantonese) There used to be a sand surface (road).
(In Cantonese) After the road was constructed, the life quality of local people was higher. XXX, it was totally different.
She said this place is very friendly as everyone passes by will come to have a chat hand have a cup of tea when they are having a break.
(In English) Does he stay here or does he go home after work?
Do you stay here or go home after work? But as I observe, here is not so muay dormitories.
(In Cantonese) I go home after work.
Go home? But your home is nearby, right?
(In Cantonese) Just behind the mountains.
Behind the mountains?
Further behind? (laugh)
(In Cantonese) Just behind the mountains.
Do you go to work by car or by bus?
(In Cantonese) I drive my motorcycle home.
You ride your motorcycle home? (In English) He rides his motorcycle home. His home is just like over the mountain.
(In English) So he doesn't live here? He went home?
(In English) He went home because it is very close. The reason why he want to work here is (that it is) very close (to his home).
(In English) Is that true for other workers? Are they mostly from this area or are they from Hunan and other places?
I also want to ask that if most workers are local, or they come from other places?
(In Cantonese) Both. They come from all over China.
But most of them...?
(In Cantonese) Well, it depends. Generally speaking, workers from subcontracting company or main contractors are usually local.
They are usually local, right?
(In Cantonese) Yes. They are locally from Zhuhai. In terms of workers from outsourcing companies, they mostly come from other provinces, such as Hunan, Sichuan.
(In English) He said, most people are from Zhuhai. There are also some other people working here, but they are from other places, maybe Hunan, maybe Sichuan. But I think the workers work(ing) on the ship, they just work on the ship. They did not go anywhere else. They don't speak Cantonese...XXX
(In English) So now we are waiting for the ship to come?
(In English) Yes. But the ship still...
(In English) So...when did these workers start? Because they have been waiting for the ship for so many hours. No, no, they are working shift. Say he works 8 hours, from 8 to 6, or 8 to 4. But when will these workers start? Since ships are getting delayed.
(In Cantonese) That's because you are not skillful enough.
(In Cantonese) You'll suffer if you don't listen to the commander as the signal light doesn't work. You are doomed to suffer if you do so. Am I right?
(In Cantonese) It's no big deal to suffer. Or I'll...
(In Cantonese) I think you are no difference. Sometimes you are the same.
(In Cantonese) XXX, if it falls down when XXX, then the body will be crashed into something you cannot recognize. XXX...
You also work shift, even if you are not the crane operator?
(In Cantonese) I cannot hear you. He speaks louder than you.
(Laugh) OK. So as a commander, you still need to work shift?
Do you need to wait for the ship to come, like today, or you can go home when the working time is over?
(In Cantonese) We can leave when the shift is over.
I see. Then when are you leaving?
We usually works from 8 am to 8 pm.
So you can leave at 8 o'clock?
(In Cantonese) Right. If we don't have any task to do, we can leave ahead of time, like 5 o'clock.
But I think the ship is coming at around 4 o'clock.
It is hard to say. There is no indication that the ship is coming.
Yes. It hasn't been tugged. Even if it is tugged, it still needs 40 to 50 minutes to get here. Now it has been 3 o'clock.
Now the ship is at the other side of the mountain?
(In Cantonese) Right over the gate.
This kind of ship cannot dock without the help of tugboats.
They cannot dock themselves?
Right. Even if they can, they may crash.
(In Cantonese) Such large ships are not allowed to dock without tugboats.
Actually it cannot dock because if it do so, it may crash, right? (In English) They were just talking that they work from 8 o'clock in the morning to 8 o'clock at night. This is today.
(In Cantonese) Actually you can dock the ship if you are skillful enough.
(In English) But if the ship comes...
(In English) Yeah. But the ship is still not there.
(In English) But will it come today? The ship is coming?
(In English) Yes, it's coming. (In Chinese) The ship will come today, won't it?
Yes, it will.
(In Cantonese) Yes, it will.
(In English) And in terms of his work, how much time did it take to do the training?
(In English) Yeah, how do they do the training?
(In English) You mean training the control skill?
(In English) Yeah, how much training did he do?
So... how much time did it take to do the training when you start to work here? As you said, you received training before.
(In Cantonese) A couple of days or so.
Just a couple of days?
(In Cantonese) These skills are easy to master.
Easy to master? But you have to be careful, right?
(In Cantonese) That's true. We must be careful. Anyway, the veteran will accompany you to work at first.
Accompany you? At the beginning?
(In Cantonese) Yes. The veteran have to teach the freshmen.
Will you teach freshmen now?
(In Cantonese) Yes.
You also teach freshmen, right? Which is to say, the newcomer have to learn the skills from you?
(In Cantonese) I have to teach them so they work with me.
Do you still employ new workers regularly? Or most workers just stay the same?
(In Cantonese) There is no big personnel change this year.
You are married, aren't you?
(In Cantonese) I am over 30 years old. I am old, maybe older than you.
You are older than me. But you are not really that old.
(In Cantonese) They are all over 40.
That's not too old for me. As I see it, the word "old" is used for the 60 or 70.
(In Cantonese) This is my good friend. He usually have meals with us. Which kind of tea is better? Yours? Then we'll try yours.
Do you have off-season and peak season here?
The peak season lasts almost one year. Now is what we called off-season.
This is like the peak season?
(In Cantonese) Usually we have many large ships. You can have a look. This is the date records of ships.
(In Cantonese) Large ships.
What do you usually ship? What kind of goods exactly?
(In Cantonese) Well, mostly foreign trade. We ship all kinds of goods, such as china, electronic devices, air-conditioner, anything you can name. But we have domestic trade and foreign trade.
So it makes no difference for you to ship different goods?
(In Cantonese) No difference.
I think your work and life is quite regular, like, working several hours each day.
(In Cantonese) Yes. We may be busier when large ships come. If we don't have tasks, we may drink tea and sleep for a while. Like today, I am on duty but I don't have specific tasks to do. Although the working time is 12 hours, we have more freedom to do what we want.
I went to Hebao Island this year, during the Mid-Autumn Festival.
(In Cantonese) You? From which place?
Hebao Island...is not as beautiful as the beach of Gaolan Island is. Really.
Does it still exist?
No. It becomes oil depots... Some ports are movable while some others are not.
It is tighten. As long as it is loosen, it will...
Hit something else.
Does anyone playing basketball yesterday operate forklift or truck?
Forlift and truck...
I got one operating the crane.
Crane? Is he here today?