Laura - Romanian
Duration: 00:10:09; Volume: 0.137; Words per Minute: 121.518
L: Do you want me to say the whole thing once, and then we can go bit by bit?
Ottawa, Canada
R: Yeah. That's great.
L: Ok. So, it's...
Now,
L: So it's:
și pe al cărui corp multe răni de sacrificiu pot fi numarate
R: Hmm
The first little bit is:
și pe al cărui corp
R: și pe?
L: So, și is one word: "and"
...și
R: și
L: pe: "on"
R: pe: "on"
L: al
R: al...și pe al
L: Right. Those are 3 seperate words.
R: Ok.
L: și pe al...cărui
R: c...cărui
L: cărui
R: cărui
L: So...
R: și pe al cărui
L: că-rui
R: Ah! că-rui
(turns up volume on laptop)
L: cărui
R: căr-ui
laughing together
L: Ok, I guess this one...this one is a bit harder.
L: cărui, căr-ui
L: Say: "rui"
R: rui
L: cărui
R: căr-ui
L: Better!
R: că-rui
L: cărui
R: că-rui
laughing together
L: că-rui! A phooey!
R: laughs
R: și pe al cărui
L: Yeah. So, the accent's on the "a".
It's c a r o i... u i...the words.
So the accent's on the "a".
It's at the beginning of the word.
So, you don't want to have the "rui" too long.
The "rui" should be shorter and the "că" should be longer.
So, it's cărui.
L: Not, că-roo-ee...
L: cărui
R: Breath intake with giggle.
că-rui
R: cărui
L: Better! cărui. cărui.
R: și pe al că-rui
R: laughs. că-rui
R: că-rui
L: Ok. Let's move on.
R: Ok...
L: și pe al cărui corp...
R: și pe al cărui corp...
L: Now, what does that mean?
R: Oh, man! Now I have to look at the English. I was just going with the sound.
R: Umm...
R: Many...and, many...wounds?
L: No. So, it's și: "and"
L: pe: "on"
R: "on" (giggling)
L: al cărui corp...
R: Oh! body!
L: "...on whose body"
R: "...on whose body"
L: corp...
L: There are lots of um, similarities between French and English...
L: Sorry. Ah Sorry
Laugh together
L: Sorry. French and Romanian.
L: Romanian is actually a Latin-based language.
R: Ok
L: ...which is very different from other Slavic, sort of, Eastern European languages which are based more on Slavic
...um, backgrounds...language backgrounds.
So, but but...Romanian is quite close to Latin,
um, as is French and Italian,
and Spanish. So...
R: Ah ha!
L: ...you do run into those langauges
Like, "corp" is the same, ah...
R: Sure.
L: "pantalon"
R: Oh..
L: "pants"...you know?
L: So, stuff like that.
R: Ok, awesome.
L: și pe al cărui corp...
R: și pe al cărui corp...
L: multe
R: multe
L: răni
R: Ohh...
L: Yeah.
R: Ah...r...răn-i
L: Close. So, it's wierd, 'cuz it's hard for me to say it too.
It's: r a n i, so it looks like: răni
R: răni...
L: But, on the "a" there's this little accent, like a little hat accent
and that makes the "a" not "raah", but "ruh"
R: R..ruh
L: Ruh.
R: răn-i
L: răni
R: răn-i
R: răn-i
L: Let's see, how can I help you?
L: So, again...
R: giggling a bit...
L: it's this funny "i" at the end...
Which is really short and what's difficult is to make it short, 'cuz I don't think there's an equivalent sound in English.
R: Right.
R: răn--i
L: How about you think of "r"...
Think of "gn" at the end: "run-gn"
R: răn--i
L: Better. I think.
R: răn--i
L: răni
R: răn-i
L: I think. Now, I was going to call my parents and check in and make sure I was pronouncing it correctly, but their phone was busy!
Like, who has a busy phone in 2014?
R: Laughing
R: răn...răn-i
L: răni
R: răn-i. It's almost like you swallow it at the end.
L: Yeah.
R: R...r...
L: Exactly.
R: răn-i.
L: People used to always make fun of me that I would swallow certain words, like, in English.
R: Oh?
L: ...that I would have a little "uh" at the end of my...
They were always like: "You speak a little funny. Like, you don't quite have an accent..."
'Cuz I'd been in Canada for too long.
R: Yeah.
L: But there was something funny, and that was one of the things.
Like swallowing certain things at the end, and saying a little "uh" at the end.
R: Uh.
R: What words did you do that in English for?
L: I don't know, I think it was just general.
R: Just generally.
R: răn--i
L: Just a little general thing. I still do it a little bit, but most people don't recognize it.
R: Right. You have to be drunk to do it.
R: Just kidding.
L: Sure.
R: Just kidding. I know you are gluten-free.
L: So?
R: laughing
L: There's a lot of gluten-free alcohol products out there.
R: That's true...(laughing) Ok...
R: Let's keep focused.
L: Ok.
R: răn...răn--i
L: Ok.
R: răn--i
L: So, we should go back to the beginning and try?
R: Yeah.
L: și pe al cărui corp...
R: și pe al că-rui...cărui corp...
L: răni
R: răn-i
L: de sacrificiu
R: de sacrificiu
L: Right, so..."de"... easy...
R: de
L: sa cri fi ciu
R: sac ri fi ciu
L: sa cri fi ciu
R: sa...sa cri fi ciu
L: Perfect. Sacrificiu.
R: Sacrificiu.
L: Bless you!
laughing together
L: Sounds like you're sneezing.
R: Yeah.
L: Um...sacrificiu...
R: Laughing...Now I don't want to say that one.
L: ...pot
R: pot?
L: pot
R: pot
L: "o"...pot
R: pot
L: Good! Fi...
R: fi
L: numarate
R: nu...numarate
R: But, actually...remember how you were telling me there's two possible words?
L: Yeah.
R: I asked Shaina and Ashok and they ac...they thought the second one might be a little closer to the Urdu.
L: 'kay.
L: I have that one as well to teach you, so let's do that one.
That one's: socotite.
R: socotite
L: Perfect! That one's easy.
R: It's funny because if I don't think too much about it, I think I'm able to mimic the sounds better.
L: Huh. I imagine because of your musical background that you would have a certain ear for, like, tone.
R: Yeah.
R: Yeah.
L: But, I wasn't sure.
R: But there are other things you're telling me that I'm not catching...that I have no idea what you're saying that's different than how I'm saying it,
which is really interesting...
L: Hmm.
R: Ok, let's do the whole phrase.
L: Ok. Do you want me to do it, like in...with the breaks, like, where you would normally say them, as a sentance?
R: Yeah, but maybe sorta slow...ish?
L: Yeah.
R: Ok.
giggling together
L: Ok
L: și pe al cărui corp...
R: și pe al cărui corp...
giggling together
L: If you don't say "cărui" correctly, it sounds like "curu". "Curu" means butt.
R: Laughs. Oh my God, that's like the typical thing that you're afraid of when you're saying a language that you don't speak.
L: Oh, there's so many things.
R: Like?
L: There's like...there's like...do you want me to give you a few, or should we stick to the topic?
R: Let's stick to the topic. Laughs.
L: Alright. So, good one! Alright...
R: Căr..cărui?
L: Că...că
R: Că...că...căr--ui
L: cărui
R: că-rui
R: cărui
L: Pretty good...cărui
R: Că...că...căr--ui
R: I know I'm not getting it, but...
L: Good. It's good. It's just a little long at the end.
L: Ah, so you're going: "cuur-ui"
L: "cuur-ui"... it's cărui.
L: Ah, now I'm, I'm getting confused!
You know when you say something over and over again and it doesn't sound right anymore? Like...
R: Yes.
L: Sometimes I spell really simple words like...
...I don't know: "boat" - and I'm like: that doesn't look right.
R: Yeah. That happens to me in English.
L: How can "boat" not look right?
R: Yeah.
L: Ok.
R: cărui
L: cărui
R: că-rui
R: că-rui.
Tsk. I know.
I hear what I'm doing wrong.
I just can't fix it.
L: cărui...cărui? cărui
R: că-rui
R: cărui
L: c...cărui
L: cărui
R: că-rui
L: cărui
R: că-rui
giggling together
L: So, try not to say "ee" at the end.
L: You're doing a bit of, like: "kur-wee"
R: Right.
R: Yeah, yeah.
L: It's just: cărui
L: ui...ui!
R: că-rui
R: că-rui
L: că-rui
R: I think I might not get that today.
L: Alright. Tomorrow, we'll try again.
R: Laughing: Tomorrow, we try again.
L: și pe al cărui corp...
R: și pe al cărui corp...
L: multe
R: multe
L: răni
R: r-r...răni
R: răni..
L: it's more like: răni
R: r... răni
L: de sacrificiu
R: de sacrificiu
L: pot fi
R: pot fi
L: socotite.
R: socotite.
Pad.ma requires JavaScript.