International Odissi Festival 2003: Esha Bandyopadhyay performs Harir iha mugdha
Director: Kelucharan Mohapatra
Duration: 00:08:07; Aspect Ratio: 1.333:1; Hue: 13.168; Saturation: 0.327; Lightness: 0.159; Volume: 0.148; Cuts per Minute: 3.322; Words per Minute: 35.802
Summary: The 2nd International Odissi Festival was organised by IPAP between August 28 - 31, 2003, in Washington D.C. Dedicated to the memory of Guru Pankaj Charan Das, who passed away in June 2003, it brought together Odissi dancers and scholars from all over the world.
Esha Bandyopadhyay is a student of Srjan Odissi Nrityabasa, the institution founded by late Guru Kelucharan Mohapatra. She studies Odissi in San Francisco, where she is a practicing attorney, and senior disciple of Niharika Mohanty. She performs widely throughout California, and in India.

Gita Govinda
Jayadeva
Kelucharan Mohapatra
Washington, DC
ashtapadi

Esha enters. She depicts Krishna standing with his flute and then bows her head. She performs to recorded music.

Verse:
Harir iha mugdha-vadhu-nikare
vilasati vilasini keli-pare
(the singer sings this as 'vilasini vilasati')
Translation:
Krishna, with great elation, revels in amorous pastimes amidst an assembly of playful heroines in the Vrndavana forest.
(Not far from him, Radha stands with her sakhi, observing Krishna and his admirers play with each other)

Verse:
chandana-charchita-nila-kalevara-pita-vasana-vanamali
keli-calan-mani-kundala-mandita-ganda-yuga-smita-sali
Translation:
Smeared with sandalwood and dressed in yellow cloth with a garland of forest flowers,
his earrings swing to and fro; the beauty of his cheeks is astonishing and his playful laughter is like honey.

Verse:
Harir iha mugdha-vadhu-nikare
vilasati vilasini keli-pare
Translation:
Krishna, with great elation, revels in amorous pastimes amidst an assembly of playful heroines in the Vrndavana forest.

Verse:
chandana-charchita-nila-kalevara-pita-vasana-vanamali
Translation:
He is smeared with sandalwood and dressed in yellow cloth with a garland of forest flowers...

Verse:
Pina payodhara-bhara-bharena harim parirabhya sa-ragam
gopa-vadhur anugayati kacid udancita-pancama-ragam
Translation:
A gopi passionately embraces Krishna, her full breasts pressing against his chest,
while they sing together in pancama raga.

Verse:
Kara-tala-taala-tarala-valayavali-kalita-kalasvana-vamse
Translation:
Clapping her hands in perfect rhythm, her bangles tinkle, making sweet sounds that complement the melody wafting out from Krishna's flute.

(Rhythmic piece, enunciated in bols)

Verse:
Kara-tala-taala-tarala-valayavali-kalita-kalasvana-vamse
Translation:
Clapping her hands in perfect rhythm, her bangles tinkle, making sweet sounds that complement the melody wafting out from Krishna's flute.

(Rhythmic piece, enunciated in bols)

Verse:
Kara-tala-taala-tarala-valayavali-kalita-kalasvana-vamse
rasa-rase-saha-nritya-para harina yuvatih prasasamse
Translation:
Clapping her hands in perfect rhythm, her bangles tinkle, making sweet sounds that complement the melody wafting out from Krishna's flute.
As they dance the rasa lila together, the enraptured young gopi entrances Hari and is praised by him.

Concluding portion of the ashtapadi. The song ends with a rhythmic piece.
Verse:
Harir iha mugdha-vadhu-nikare
vilasati vilasini keli-pare
chandana-charchita-nila-kalevara-pita-vasana-vanamali
Translation:
Krishna, with great elation, revels in amorous pastimes amidst an assembly of playful heroines in the Vrndavana forest.
He is smeared with sandalwood and dressed in yellow cloth with a garland of forest flowers...
Pad.ma requires JavaScript.